close

          

  在台灣生長了幾十年,幾乎嚐遍各地的美食,有高級菜,也有大眾化的小吃,以前很好奇「棺材板」竟也能吃,走一趟台南市西門夜市,方知是當地特有的小吃,原來是業者在兩片厚吐司中間挖洞,然後將一些可口的食材置入其中就成了。

  近日士林夜市某攤位突然出現「鸡蛋海蛎饼」及「基隆鱼饼」的簡體字看板,明眼人一看便知是給中國客看的,老闆為了招攬中國觀光客,怕他們不懂台灣原名「蚵仔煎」與「天婦羅」(即甜不辣)而自創新名稱。


  唉!做生意到這種地步,把我們的傳統文化擺到一邊,逢迎、諂媚姿態盡出,實在是太沒有格調了!


  幾年前我曾多次到中國自助旅行,從城市到鄉村幾乎無遠弗屆,到他們的大、小餐廳進食時,就常看到一些莫名其妙的菜名,什麼夫妻肺片、木須湯等教人丈二金剛摸不著頭,經由服務生的說明才恍然大悟,當時在中國的台灣人遍佈各地,恐怕將近百萬人,可是他們的商家並未特別為台灣人設想去做任何改變,我還特別買了一本「簡正體對照」字典來做參考。


  當一個人身在他國,有時入境隨俗是必要的,從好奇中產生學習,進而融入當地社會,如果中國什麼風俗習慣都與台灣無異,那去那裡就無特別樂趣可言了。


  而今當中國客陸續踏入台灣土地時,竟有些人士或團體尤其是公家團體競相拍馬屁,簡體字到處可見,今夕何夕,竟然忘了自己是身處何處?悲哀啊!     

arrow
arrow
    全站熱搜

    旅遊通 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()